Montesquieu et l’Asie : la réception de l’Esprit des lois
Comment L’Esprit des lois a-t-il été lu chez ceux qui, aux yeux de Montesquieu, relevaient du « despotisme oriental » ? Le n°41 de la revue Lumières est le premier à traiter de la question et rassemble dans l’analyse Russie, Japon, Chine et Vietnam.
Éditeur : Presses universitaires de Bordeaux
1ére édition
Collection : Lumières
Thème : Lettres - linguistique et Sciences humaines et sociales
Auteur(s) : Dufourmont Eddy
Langue : Français
Paru le 10/10/2023
Prix TTC : 20,00€
EAN : 9791030010275
Dimensions : 160 x 240 mm.
Nombre de pages : 180
De l’esprit des lois a été d’une importance capitale pour l’Asie moderne du fait de l’ampleur de ses thèmes, notamment celui du despotisme. Le présent dossier, pionnier sur la question, traite de la circulation du texte à partir des cas russe, japonais, chinois et vietnamien. Dans cette ébauche d’étude de l’appropriation du texte en Asie, l’analyse, qui se fonde sur la méthode des transferts culturels, vise à éclairer les contextes spécifiques, les enjeux posés par la traduction et la trajectoire des acteurs en jeu. Malgré leurs différences, ces quatre pays ont tous rejeté l’association de leur pays au despotisme, par nationalisme ou du fait de projets émancipateurs. La traduction de l’œuvre constitua dans tous les cas une étape importante dans l’apprentissage de la liberté et la diffusion des Lumières.
Les contributions interrogent le processus de transfert de L’Esprit des lois en Russie et dans trois pays d’Asie, tous liés au despotisme chez Montesquieu. Loin d’être une simple réception, l’œuvre a fait l’objet d’une appropriation volontaire, servant aussi bien à défendre le nationalisme russe qu’à promouvoir le républicanisme au Japon et en Chine, contester la colonisation puis répondre aux attentes du régime communiste (Vietnam). Chaque article éclaire une démarche de traduction marquée par une pluralité de resémentisation mais également de circulation, via une langue ou un pays tiers.